Кружок Знатоков

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Кружок Знатоков » О курсах » Романские языки


Романские языки

Сообщений 1 страница 4 из 4

1

Так как три из предлагаемых к изучению языков (испанский, итальянский и французский) принадлежат к романской группе, то есть ведут свое происхождение непосредственно от латинского, создаю эту тему, в которой предлагаю поговорить об истории возникновения этих языков.

Поговорим о том как они образовались, чем отличаются от латыни, что у них общего и чем они различаются между собой.

Я думаю эта тема окажется полезной все изучающим эти языки, в особенности тем, кто учит один из них уже зная какой-либо другой. В сравнении всё будет усваиваться гораздо проще.

2

История образования

В начале нашей эры под властью Римской империи оказались огромные территории Европы и Средиземноморья, и на всех этих территориях общегосударственным языком стал латинский, первоначально бывший лишь языком племени латинов в центральной Италии.

Все жители империи постепенно стали пользоваться единой латинской письменностью и общим литературным языком. В письменном виде он выглядел одинаково на всей территории империи, но его произношение, устная речь, несколько различались в разных регионах.

Со временем эти различия в устной речи становились всё больше, а сама устная речь всё больше удалялась от литературного языка. Как мы знаем со слов Иеронима, живой латинский язык изменялся ежедневно и во времени, и в пространстве (ipsa latinitas et regionibus quotidie mutetur et tempore).

К четвертому веку термином «латинский» стали называть исключительно письменный, ставший уже старинным, язык. Устный же язык чаще именовался «романским», то есть «римским». Возникло некое двуязычие.

На латинском языке было принято писать. Можно было на нем и говорить, но звучало это уже очень архаично.
Романский же язык использовался исключительно в устной речи, был языком живого общения. Писать на нем было не принято.

Именно этот, разговорный язык, различный в разных провинциях империи и уже существенно отличный от литературной латыни, и стал базой для образования романских языков.

3

Отличия романских языков от латинского.

Латинский язык по своей структуре похож на русский. В нем есть падежи, в которых существительные имеют разные окончания, нет артиклей, в предложении может быть свободный порядок слов.
В романских же языках всё наоборот. Падежей нет, зато есть артикли, а порядок слов совсем не свободный.

Для начала нужно разобраться с тем, как и почему это получилось?

Причина таких сильных изменений в структуре языка связана исключительно с его звучанием в устной речи. В архаичной латинской речи слова произносились ясно и четко. Каждый слог в разговоре был хорошо различим.

Со временем же, особенно в провинциях, где латинский язык приживался под большим влиянием местных языков, ясность и четкость в произнесении слогов стала пропадать. Ударный слог стал произноситься более, а безударные всё менее и менее отчетливо.
Постепенно безударные слоги стали произносится так слабо, что конечные согласные, а в некоторых провинциях даже и гласные, вовсе перестали звучать.

Окончания падежей, видимые при письме, перестали восприниматься на слух в устной речи, а это привело к сложности понимания смысла фразы.

Исчезновение падежей и свободного порядка слов.

Давайте рассмотрим это на примере сравнения русского языка с латинским, а потом попробуем сделать неразличимыми падежные окончания.
Возьмем какую-нибудь простую фразу. Например:

Бабушка тащит внучку. На латыни это будет - Аvia trahet neptem.

Благодаря окончаниям, мы прекрасно понимаем, кто кого тащит. Если они поменяются ролями, то мы скажем:

Внучка тащит бабушку. - Neptis trahet aviam.

Мы можем как угодно менять слова в предложении, но смысл его меняться не будет. Если мы скажем:

Тащит бабушка внучку. - Trahet neptem avia
Внучку бабушка тащит. - Neptem trahet avia 

Нам все равно понятно, кто и кого тащит.
А что произойдет, если у нас исчезнет падежное окончание. Мы скажем:

Внучка тащит бабушка. - Neptis trahet avia.

Тут уже не ясно. Толи бабушка тащит внучку, то ли наоборот, внучка бабушку. Как разобраться кто кого?

Выход нашелся в отмене свободного порядка слов.
В романских языках субъект действия (подлежащее) в предложении стал ставиться на первое место, сказуемое на второе, а объект действия на третье.
Рассмотрим на примере итальянского языка:

Nonna tira nipotina. - Бабушка тащит внучку.
Если поменять те же слова местами:
Nipotina tira nonna.   То уже внучка будет тащить бабушку.

Поэтому в романских языках, не имеющих падежей, порядок слов в предложении строго регламентирован.

Отредактировано Шквал (08-11-2019 08:55:13)

4

Образование артиклей.

Вторым существенным отличием романских языков от латыни является наличие в них определенных и неопределенных артиклей.
Откуда они взялись?

В позднеимперский период в разговорной речи для большей точности существительные всё чаще и чаще стали сопровождаться указательными местоимениями.
Часто стали говорить:

ille cattus – тот кот
illa catta – та кошка

А когда нужно было просто сказать о каком либо коте или кошке, то стали говорить:

un cattus – один кот
una catta – одна кошка

Вот эти дополнительные слова уточнения со временем превратились в артикли в романских языках:

ille/illa образовали определенные артикли: в итальянском (il, lo/ la), испанском (el/ la), французском (le/ la).
un/una – неопределенные.

Знание истории возникновения артиклей окажет существенную помощь изучающим романские языки в вопросе употребления артиклей.

Если при составлении предложения перед существительным уместнее будет смотреться определение «тот/этот», то перед ним надо ставить определенный артикль.
Если по смыслу больше подойдет постановка определения «один/одна», то неопределенный.


Вы здесь » Кружок Знатоков » О курсах » Романские языки