Отличия романских языков от латинского.
Латинский язык по своей структуре похож на русский. В нем есть падежи, в которых существительные имеют разные окончания, нет артиклей, в предложении может быть свободный порядок слов.
В романских же языках всё наоборот. Падежей нет, зато есть артикли, а порядок слов совсем не свободный.
Для начала нужно разобраться с тем, как и почему это получилось?
Причина таких сильных изменений в структуре языка связана исключительно с его звучанием в устной речи. В архаичной латинской речи слова произносились ясно и четко. Каждый слог в разговоре был хорошо различим.
Со временем же, особенно в провинциях, где латинский язык приживался под большим влиянием местных языков, ясность и четкость в произнесении слогов стала пропадать. Ударный слог стал произноситься более, а безударные всё менее и менее отчетливо.
Постепенно безударные слоги стали произносится так слабо, что конечные согласные, а в некоторых провинциях даже и гласные, вовсе перестали звучать.
Окончания падежей, видимые при письме, перестали восприниматься на слух в устной речи, а это привело к сложности понимания смысла фразы.
Исчезновение падежей и свободного порядка слов.
Давайте рассмотрим это на примере сравнения русского языка с латинским, а потом попробуем сделать неразличимыми падежные окончания.
Возьмем какую-нибудь простую фразу. Например:
Бабушка тащит внучку. На латыни это будет - Аvia trahet neptem.
Благодаря окончаниям, мы прекрасно понимаем, кто кого тащит. Если они поменяются ролями, то мы скажем:
Внучка тащит бабушку. - Neptis trahet aviam.
Мы можем как угодно менять слова в предложении, но смысл его меняться не будет. Если мы скажем:
Тащит бабушка внучку. - Trahet neptem avia
Внучку бабушка тащит. - Neptem trahet avia
Нам все равно понятно, кто и кого тащит.
А что произойдет, если у нас исчезнет падежное окончание. Мы скажем:
Внучка тащит бабушка. - Neptis trahet avia.
Тут уже не ясно. Толи бабушка тащит внучку, то ли наоборот, внучка бабушку. Как разобраться кто кого?
Выход нашелся в отмене свободного порядка слов.
В романских языках субъект действия (подлежащее) в предложении стал ставиться на первое место, сказуемое на второе, а объект действия на третье.
Рассмотрим на примере итальянского языка:
Nonna tira nipotina. - Бабушка тащит внучку.
Если поменять те же слова местами:
Nipotina tira nonna. То уже внучка будет тащить бабушку.
Поэтому в романских языках, не имеющих падежей, порядок слов в предложении строго регламентирован.
Отредактировано Шквал (08-11-2019 08:55:13)